Mea culpa, mea culpa, mea culpa três vezes (auf Englisch)
Mon petit, mon tout petit garçon français à l'accent español,
Venho por meio desta present my deep apologies (sans blague, carte rouge) concerning the pôsti surnommé "sopa de gambás".
Foi com pesar que I found out, completely by chance, at the airport, that "gambas" en français means camarão, une gambas, um camarão grande, de acordo com NicoPo, "c'est bon, mómo bom". (Avec un petit goût de noisette, il rajoute pour le fun de donner sa contribution au succès de ce blógui.)
Assim you were entirely right to think I overreacted (only this time, d'habitude I am always right), and I apologize for each time I meant to bless (meaning blesser, como se diz essa porra em inglês, hurt, spelled hâche-u-heurter) you by saying, whenever you ate something good, "tiens, c'est de la viande de gambá".
Eu reitero l'aveu de ma stupidité passagère, et compte sur ton infinie tolérance.
Blagues à part: sorry, de tout mon coeur.
PS: NicoPo dixit: salut ma bibiche.
Venho por meio desta present my deep apologies (sans blague, carte rouge) concerning the pôsti surnommé "sopa de gambás".
Foi com pesar que I found out, completely by chance, at the airport, that "gambas" en français means camarão, une gambas, um camarão grande, de acordo com NicoPo, "c'est bon, mómo bom". (Avec un petit goût de noisette, il rajoute pour le fun de donner sa contribution au succès de ce blógui.)
Assim you were entirely right to think I overreacted (only this time, d'habitude I am always right), and I apologize for each time I meant to bless (meaning blesser, como se diz essa porra em inglês, hurt, spelled hâche-u-heurter) you by saying, whenever you ate something good, "tiens, c'est de la viande de gambá".
Eu reitero l'aveu de ma stupidité passagère, et compte sur ton infinie tolérance.
Blagues à part: sorry, de tout mon coeur.
PS: NicoPo dixit: salut ma bibiche.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home